В мышеловке - Страница 64


К оглавлению

64

- Вам придется обратиться к консулу.

Та-та-та, устало подумал я, повесил трубку и заковылял к машине.

- Рассказать вам, что я сейчас мог бы сделать с двойным гамбургером и бутылкой бренди? - спросил я, вползая на заднее сиденье.


Мы просидели в машине часа два. В магазине не торговали ни спиртным, ни горячей едой. Сара купила пачку печенья, и мы молча грызли его.

- Не можем же мы просидеть так весь день, - сердито прервала она наконец молчание.

У меня не было уверенности, что Уэксфорд не прочесывает город, разыскивая ее и Джика, чтобы убрать ненужных свидетелей. Но, по-моему, такое предположение вряд ли порадовало бы ее.

- Здесь мы в полной безопасности, - попытался я убедить Сару.

- В полной безопасности умираем от заражения крови, - согласился Джик.

- Все таблетки остались в «Хилтоне», - сообщила Сара.

- И что теперь нам делать? - вытаращил на нее глаза Джик.

- Ничего. Просто я подумала, что вы хотите знать, что можно сделать.

- Что сделать с таблетками? - спросил я.

- Да.

- Господи, - вздохнул Джик.

Продуктовый фургон спустился с холма и остановился перед магазином. Рабочий в комбинезоне открыл заднюю дверь фургона, вытащил большущий поднос со сдобой и понес в магазин.

- Еда-а, - восторженно протянул я.

Сара пошла на разведку, а Джик воспользовался моментом, чтобы отклеить тельняшку, прилипшую к ранам и царапинам. Я решил не утруждать себя этим.

- У тебя вся майка прилипнет к телу, как вторая кожа, если ты не оторвешь ее сейчас, - предупредил Джик, гримасничая и морщась.

- Она отмокнет в ванной.

- Пока мы были в море, этих ссадин и царапин совсем не чувствовалось.

- Да.

- Ты, наверно, сильнее поранился?

- М-м-м.

- Почему ты не стонешь или не ругаешься? - взглянул Джик на меня.

- Неохота. А почему ты не стонешь?

- Я буду стонать в своих картинах, - усмехнулся он.

Сара вернулась со свежими пирожками и банками кока-колы, мы уничтожили их в момент, и я почувствовал себя здоровее.

Через полчаса на пороге магазина появился хозяин и закричал, глядя на машину:

- Вас к телефону!..

Я осторожно вылез из машины, стараясь не делать лишних движений, и пошел к будке. Это был Фрост, голос звучал звонко, как колокольчик:

- Уэксфорд, Зеленн и Снелл купили билеты на рейс в Мельбурн. В мельбурнском аэропорту их встретят…

- Кто такой Снелл? - спросил я.

- Откуда же я знаю? Он летит вместе с двумя первыми.

А, это Мозги-В-Кулаках, подумал я.

- Теперь послушайте, - продолжал Фрост. - Мы несколько раз обменялись телексами с Мельбурном, и полиция Мельбурна просит, чтобы вы помогли им закончить это дело… - Он долго объяснял, что от меня требуется, и в конце спросил:- Вы сделаете это?

Я устал, весь в ушибах, чуть не утонул. С меня уже хватит.

- Да, хорошо, - ответил я.

Пора уже кончать эту историю.

- Мельбурнская полиция хочет быть уверенной, что три копии Маннингса, которые вы… м-м-м… получили из галереи, все еще там, где вы мне говорили.

- Да, они там.

- Очень хорошо. Ну… желаю удачи.


Глава 16


Самолетом Новозеландских авиалиний мы возвращались в Мельбурн в сопровождении ангелов-хранителей в форме цвета морской волны. Сара выглядела свежей и неусталой, Джик походил на манекен в витрине деревенского магазина, а я напоминал смесь (слова Джика) желтой охры, серой и белой красок. По-моему, такое смешение красок просто невозможно.

Когда мы появились в аэропорту, предварительно забрав Сарины вещи из «Таунхауза», нас быстренько провели в отдельную комнату, где щедро угостили бренди и виски, потом прямо к дверям подъехала машина и подвезла нас через летное поле к трапу самолета.

Пролетев тысячу миль над Тасмановым морем и выпив в пять часов традиционный чай, мы приземлились в Мельбурне, где у трапа нас ждала машина, которая отвезла в другую отдельную комнату. Там уже не было бренди и виски, но нас ждал австралийский полицейский в штатском, человек огромного роста и, видимо, такой же огромной силы.

- Портер, - представился он, будто кузнечными щипцами сжимая нам руки. - Кто из вас Чарльз Тодд?

- Я.

- Итак, мистер Тодд, - с явным неодобрением он окинул меня взглядом, - вы больны или вам что-то надо? - У него был громкий грубый голос и грубые манеры, самой природой предназначенные наводить страх и вызывать нервную дрожь у мошенников. Как я постепенно догадался, мне он определил статус временного младшего коллеги.

- Нет. - Я чуть заметно вздохнул. Время и расписание полетов не будут ждать человека. Если бы я в Уэллингтоне зашел в пункт первой помощи, мы пропустили бы единственный оставшийся на этот вечер рейс.

- У него вся майка мокрая, - заметил Джик.

Фраза прозвучала в своем обычном значении - мокрая от жары. В Мельбурне было холодно. Портер непонимающе смотрел на него. Я усмехнулся.

- Вам удалось выполнить запланированное? - спросил я Портера.

Он решил, что Джик псих, и, пожав плечами, перевел взгляд на меня.

- Мы решили до вашего прибытия не приступать к действиям. Машина ждет, - добавил он и, повернувшись к дверям, не пропустив вперед Сару, быстро промаршировал к выходу. Потом сел рядом с шофером и стал говорить по радио банальными фразами из плохого детектива о тайных агентах, мол, партия прибыла и план осуществляется.

- Куда мы едем? - спросила Сара.

- Везем вас к вашим платьям, - ответил я. Она просияла:

- Серьезно?

- А зачем? - спросил Джик.

- Чтобы подвести мышь к сыру. - И быка к кинжалу, и момент истины к фокуснику, подумал я.

- Мы отобрали у них ваш чемодан и сумку, Тодд, - удовлетворенно сообщил Портер. - Уэксфорда, Зеленна и Снелла остановили у входа в аэровокзал, и они попались со всеми уликами. Замки на вашем чемодане поцарапаны и погнуты, но не сломаны. И внутри все в порядке. Утром вы можете забрать вещи.

64